PIÙ SILENZIOSO DELL’ACQUA – PRIKAZ

Bosnia ed Erzegovina: la guerra nei Balcani si è appena conclusa e la gente raccoglie i cocci di quel che è rimasto delle loro vite. Ma, per molti, ciò che rimane sono solo fantasmi e incubi che non se ne vanno nemmeno con la luce del giorno. Danilo Mišić guarda nel vuoto dalla finestra di una clinica psichiatrica. Non parla, si lascia lentamente andare e tutto quel che fa è scrivere in un quaderno dei dialoghi immaginari tra lui e Daniil Ivanovič Charms, poeta russo scomparso nel 1942. Sono conversazioni criptiche e inutili per una commissione che giudica il paziente solo come un numero (lui è il 36918). Ma dentro quelle frasi, dentro la corazza che Danilo si è costruito, c’è ancora l’uomo che è stato costretto a partire per la guerra. Era uno storico, un geografo? Cosa è stato e cos’è ora? Nemmeno lui lo ricorda, annientato dal senso di colpa per aver procurato la morte di centinaia di innocenti. Oltre la barricata della sua testa, ci sono la moglie Radmila, l’amico Alen e il dottor Borković che cercano di riportare Danilo alla vita. La sola speranza è un viaggio clandestino attraverso la Serbia e i confini rumeno e bulgaro, fino alle sponde del Mar Nero. Tre giorni di navigazione per arrivare a Batumi, in Georgia, dove una equipe di medici ha accettato di accogliere Danilo. Sullo sfondo, la musica grunge, amata da Danilo e Radmila, che negli anni Novanta rappresenta la ribellione e la scintilla di una speranza che resiste tra le macerie. La voce di Eddie Vedder che intona Present Tense risuona ancora nei ricordi di Radmila, che non vuole arrendersi e lasciar andare così il suo uomo dallo sguardo spento…

Grunge e Pearl Jam, ma non solo. Tutto il bellissimo romanzo di Berislav Blagojević è permeato dalla musica e dalle parole dei Pink Floyd, Led Zeppelin, Leonard Cohen e molti altri, come a voler dimostrare che l’arte è l’unica speranza e la sola arma di difesa contro chi vuole la guerra a tutti i costi in un territorio, quello jugoslavo, “nel quale lo spazio è predestinato geograficamente, in termini di civilizzazione, sia ai corsi di integrazione che a quelli di disintegrazione. È questa la sua realtà geografica e storica, la sua caratteristica latente, il dato di fatto del passato e del presente”. Dunque, il futuro dei Balcani dipende da una scelta: scegliere l’integrazione o la disintegrazione? Quale sia stata la risposta lo sappiamo tutti. Tra le pieghe della storia personale, la lotta di Radmila per portare suo marito in un luogo dove lo si voglia curare, o la scelta del dottor Borković di non essere come gli altri medici della commissione, che hanno dimenticato il senso del loro lavoro per i pazienti, c’è molto di più. Troviamo la descrizione di un paese devastato da una guerra che non ha decretato alcun vincitore, ma che ha solo stilato un lungo elenco di vittime. Di certo, sotto le macerie di un paese e di un popolo, c’è ancora la speranza che risiede nella musica, nella poesia e nella natura stessa. “Le medicine non sono necessarie. (..) Guardi! Si volga indietro e si guardi bene intorno. Vede il mare potente e misterioso e questa collana di perle di montagna biancastre dietro di noi? Vede le nuvole che nella loro irripetibilità e continua effervescenza portano i cambiamenti? Si accorge del silenzio che tutto lenisce e di tutti questi colori che nutrono gli occhi e l’anima?” Avremmo un farmaco potente per guarirci dal nostro odio reciproco, avremmo un’arma che può solo fare del bene e mai ferire, ma non vogliamo medicine e non vogliamo usare armi che non facciano male. Però possiamo leggere libri come questo.

Articolo di Renzo Brollo

MANGIALIBRI 

Advertisements

UČEŠĆE U PROJEKTU „PETERBURG ČITA“ Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя

Na poziv Centralne Gradske Javne Biblioteke „V. V. Majakovski“ iz Sankt Peterburga za učešće u međunarodnom projektu „Peterburg čita: biramo najboljeg stranog pisca“ nominovani su Berislav Blagojević (u kategoriji pisca koji nema objavljeno djelo na ruskom jeziku) i Ranko Risojević (u kategoriji pisca čije djelo je prevedeno na ruski jezik).

Projekat je predstavljen na konferenciji 6. marta u Sankt Peterburgu, a tom prilikom su članovi Predstavništva Republike Srpske u Ruskoj Federaciji organizatorima uručili knjige nominovanih književnika.

Izbor najboljeg stranog pisca vrši se putem elektronskog glasanja na linku:

Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя 2019

Više o nominovanim autorima (na ruskom):

Berislav Blagojević

Ranko Risojević

Glasanje će biti otvoreno do februara 2020. godine.

U BARIJU PROMOVISANO IZDANJE ROMANA „TIŠI OD VODE“ NA ITALIJANSKOM JEZIKU – „PIÙ SILENZIOSO DELL’ACQUA“

Na univerzitetu u Bariju je 12. oktobra predstavljena knjiga Più silenzioso dell’acqua uz prigodan razgovor sa studentima. Prisutni su bili prevodilac Danilo Capasso, profesori  Giuseppe Cascione i Alfredo Ferrara, kao i šef Odsjeka za političke nauke Giuseppe Moro. Moderatorka je bila Chiara Lacirignola iz izdavačke kuće Stilo Editrice.

U Gradskom muzeju (Museo Civico) je 13. oktobra održana još jedna promocija romana Più silenzioso dell’acqua na kojoj su prisustvovali prevodilac Danilo Kapaso, te Paola Romano (Grad Bari). Moderatorka je bila Chiara Lacirignola. Ovom prilikom prikazan je i trejler za roman u produkciji Nemus Inseduamenti Creativi.

 

 

PROMOCIJA ITALIJANSKOG IZDANJA ROMANA „TIŠI OD VODE“

U Bariju (Museo Civico), 13. oktobra sa početkom u 19 časova biće upriličena promocija romana PIÙ SILENZIOSO DELL’ACQUA – italijanskog izdanja romana „Tiši od vode“. Danilo Kapaso, prevodilac romana će takođe učestvovati.

Knjigu je objavila izdavačka kuća Stilo Editrice, a trejler je djelo Nemus Insediamenti Creativi.

locandina EuropaCard FB Europa_ottobreGazzetta_5_10_18Repubblica_5_10_2018

Dan ranije, 12. oktobra, autor će biti gost Univerziteta Aldo Moro (Universita degli studi di Bari Aldo Moro), gdje će razgovarati sa profesorima i studentima.

locandina Università

Image_00001

(Izvor: EuroBlic)

OBJAVLJEN PREVOD POEZIJE NA POLJSKI JEZIK

U septembru je objavljen izbor poezije deset savremenih autora iz Republike Srpske na poljskom jeziku – Współczesna poezja serbska Autorzy mieszkający w Republice Serbskiej. Knjiga je, uz prisustvo Bronislava Kotvica, jednog od prevodilaca, promovisana na 3. Međunarodnim susretima pisaca u Banjaluci (16.09.2018.).

 

U knjizi je zastupljeno pet pjesama, po dvije iz zbirki „Trebao sam biti riječ“ i „Mi u magli“, te jedna ranije neobjavljivana pjesma.

TREJLER ZA „Più silenzioso dell’acqua“ – ITALIJANSKO IZDANJE ROMANA „TIŠI OD VODE“

Trejler za roman „Più silenzioso dell’acqua“ (prevod na italijanski: Danilo Kapaso) u izdanju Izdavačke kuće Stilo Editrice iz Barija djelo je produkcijske kuće Nemus Insediamenti Creativi.

 Trejler možete da pogledate na ovom LINK-u.

„Più silenzioso dell’acqua“ di Berislav Blagojevic (Stilo Editrice 2018)
Titolo originale: Tiši od vode
Traduzione di Danilo Capasso
Regia: Gabriele Rosato
DOP: Marika Ramunno
Interpretazione: Angelo Curci
Segreteria di edizione: Domenica QuarantaAlessandra Grassi
Produzione esecutiva: Nemus Insediamenti Creativi
Fotografije sa snimanja:

PRIČA „PREŽIVJELI“ U PREVODU NA RUSKI: „ВЫЖИВШИЙ“

ВЫЖИВШИЙ

Мое имя не важно. Не важно ни когда все произошло, ни где. Важно, что это случилось и важна правда. А правда заключается в том, что я взял несколько книг из заброшенных домов. Правда в том, что я струсил и дезертировал, как только представилась возможность. Правда в том, что меня поймали через три дня. Около ручья. Голодного, истощенного, с дезентерией. Позор. Позорная правда.

Еще до этой безумной попытки я предполагал, что если меня поймают, то наказание будет суровым. И оказался прав. Командир приказал ликвидировать меня на рассвете следующего дня. Раньше я не думал о смерти. Да и зачем бы восемнацатилетний парень думал о смерти? Ожидая рассвет в импровизированной камере-сарае, я даже не думал о родителях. Не думал об ужасных спазмах в желудке. Я думал о смерти.

Моя смерть должна быть быстрой и безболезненной. Расстрел. Обычное дело во время войны. Я читал об этом в Инструкции. Их будет пятеро, моих убийц. Потенциальных палачей. Я знаю, кто они, командир громко назвал их имена на собрании в доме напротив сарая, где заперли меня. Я знаю их всех. Кого-то лучше, кого-то хуже. Про одного знаю, что у него есть жена и двухлетний сын. Может, именно его пуля убьет меня? Если так, то, вероятно, его сын никогда не узнает, что его отец убил человека. Пусть и по приказу. Отнял жизнь. Хм. Что бы было, если бы по приказу можно было подарить жизнь? Глупости! Глупостью было бы и то, что ребенок узнает правду про отца. Какое отношение он имеет ко всему этому? В конце концов, может быть, это вообще будет не он. Может быть, для меня станет решающей пуля другого человека, у которого отец алкоголик и умственно отсталая сестра. Это было бы хорошо, не так ли? Если бы его семья когда-нибудь и узнала об этом, все было бы неважно. Отца бы вырвало от этой информации в какой-нибудь пивной, а сестра все равно бы ничего не поняла. Хм. Хорошо. А что, если это будет тот третий? Сирота. У него никого нет. Никого, кроме армии. Может быть, если он выживет на войне, то станет профессиональным военным и привыкнет убивать. Значит, он запомнит меня или как первую жертву, или перепутает меня с множеством лиц, ставших цифрами. Хотя нет никакой гарантии, что он будет вести учет. Хм. Четвертый и пятый – ужасный выбор. Командир оказался полным идиотом, когда назначил близнецов в расстрельную команду. Что, если обоих будут мучать кошмары? Как-будто недостаточно было сломать жизнь одному? Как будто командиру важно, сколько жизней он уничтожил? Наверное, поэтому он и командир. У него крепкий желудок. Не то что я, не могу переварить даже краюшку хлеба. Хм.

И еще кое-что. Об этом я тоже прочитал в Инструкции. Один из пятерых получит ружье, заряженное холостыми. Они об этом знают. Но не знают, кто именно не убьет меня. Таковы правила. Считается, что это помогает палачу освободиться от ответственности и поверить в то, что именно он стрелял холостыми патронами. По крайней мере, так написано в Инструкции. Однако там ничего не написано о том, можно ли выжить после расстрела. Хм. А мне сейчас очень даже нравится такая идея. Только представь! Они стреляют и, конечно же, убивают меня. А затем спорят, и каждый из них утверждает, что именно он выстрелил холостым. Они относят мое тело в ближайший лес и хоронят меня. Продалжают спорить, и каждый клянется, что ни один из них не убивал меня. И каждый из них искренне верит в то, что говорит. Ведь они знают, что одно ружье было заряжено холостыми, и невозможно никого из них уличить во лжи. А если кто-то не врет, то значит он говорит правду. А правда в том, что я выжил после расстрела, поскольку так утверждают все пятеро членов расстрельной команды. Правда в том, что я первый, кто продолжил жить своей жизнью после расстрела. По крайней мере, в мыслях этих пятерых человек.

(Prevod: Natalja Milaković)